TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:44-45

Konteks
1:44 He told him, 1  “See that you do not say anything to anyone, 2  but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 3  for your cleansing, as a testimony to them.” 4  1:45 But as the man 5  went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus 6  was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still 7  they kept coming 8  to him from everywhere.

Markus 7:36

Konteks
7:36 Jesus ordered them not to tell anything. But as much as he ordered them not to do this, they proclaimed it all the more. 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:44]  1 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”

[1:44]  2 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.

[1:44]  3 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.

[1:44]  4 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.

[1:45]  5 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.

[1:45]  6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[1:45]  7 tn Grk “and”; καί (kai) often has a mildly contrastive force, as here.

[1:45]  8 tn The imperfect verb has been translated iteratively.

[7:36]  9 tn Grk “but as much as he ordered them, these rather so much more proclaimed.” Greek tends to omit direct objects when they are clear from the context, but these usually need to be supplied for the modern English reader. Here what Jesus ordered has been clarified (“ordered them not to do this”), and the pronoun “it” has been supplied after “proclaimed.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA